TŁUMACZ NAPISÓW
Automatycznie tłumacz napisy na ponad 100 języków

Natychmiast tłumacz napisy z 99% dokładnością
I dopracuj wyniki za pomocą własnych reguł tłumaczenia
Zmniejsz koszty i czas realizacji o połowę
Tłumaczenie napisów w wielu językach zazwyczaj wymaga outsourcingu — drogie i ograniczone rozwiązanie. Nasz internetowy Translator Napisów obniża koszty i usprawnia pracę dzięki inteligentnemu wsparciu AI, ułatwiając zarządzanie tłumaczeniami we własnym zakresie, bez względu na to, czy jesteś firmą, zespołem, czy twórcą treści.
Uzyskaj dostęp do ponad 100 języków, w tym chińskiego, hindi, arabskiego, francuskiego i hiszpańskiego, i zacznij maksymalizować potencjał każdego wideo dzięki treściom dostępnym na całym świecie. Po prostu wgraj swoje wideo, automatycznie wygeneruj napisy, i wybierz język docelowy do tłumaczenia. Podczas eksportu napisy są automatycznie wkodowane w Twoje wideo, dzięki czemu jest ono gotowe do udostępnienia w mediach społecznościowych lub na dowolnej platformie hostingowej.
.webp)
Udoskonal transkrypcję, aby ulepszyć lokalizację
Bez względu na to, czy chcesz szybko przetłumaczyć plik z napisami, czy poświęcić czas na dopracowanie ich pod kątem dokładności i tonu, nasza platforma oferuje wbudowany edytor SRT, który pozwala ci wgrywać, tłumaczyć i edytować napisy.
Dla wielu twórców szybkie i dokładne tłumaczenie napisów jest wystarczające. Ale żeby stworzyć naprawdę świetnie zlokalizowane filmy, które brzmią naturalnie i autentycznie, musisz dopracować szczegóły. Kontekst kulturowy, odniesienia i niuanse, takie jak idiomy i ton, są kluczowe, żeby napisy trafiały w sedno. Kapwing ułatwia ci to, pozwalając przeglądać i edytować napisy linijka po linijce, a potem wyeksportować je w formatach SRT, VTT lub TXT albo udostępnić przez URL, dzięki czemu możesz współpracować zdalnie z każdego miejsca na świecie.
.webp)
Utrzymaj spójny wizerunek marki wśród zagranicznych odbiorców
Dzięki Kapwing utrzymanie spójnego przekazu markowego w różnych regionach, takich jak Azja Południowo-Wschodnia, Afryka Północna czy Meksyk, jest banalnie proste. Nasz Translator Napisów zawiera wbudowany Słownik Marki, gdzie możesz tworzyć i przechowywać własne zasady tłumaczenia kluczowych terminów, nazw produktów, sloganów i zwrotów.
Te zasady sprawiają, że Twoje tłumaczenia są precyzyjne i spójne — zawsze brzmią naturalnie, bez względu na grupę docelową. Po ustawieniu, Twoje Zasady Tłumaczenia są automatycznie stosowane w kolejnych projektach, oszczędzając Twój czas i dbając o spójność. Bez względu na to, czy jesteś influencerem, menedżerem social media, przedsiębiorcą czy częścią zespołu obsługi klienta, Kapwing pomoże Ci tworzyć świetnie zlokalizowane wideo, które idealnie oddaje ducha Twojej marki.
.webp)
Zbuduj zaufanie i wiarygodność dzięki naturalnie brzmiącym głosom AI
Automatyczne tłumaczenie napisów zwiększa dostępność — ale co by było, gdyby Twoje filmy mogły mówić w nowych językach?
Dzięki Kapwing możesz dodać wygenerowane przez AI nagrania głosowe, które odtwarzają naturalny ton, rytm i emocje ludzkiej mowy w języku Twoich przetłumaczonych napisów. Ten proces, znany jako Dubbing, tworzy bardziej wciągające i autentyczne doświadczenie, które buduje zaufanie wśród globalnej publiczności. Twórcy kursów mogą nawiązywać znaczące więzi nauczyciel-uczeń z rodzimymi mówcami na całym świecie, podczas gdy specjaliści od marketingu treści mogą zwiększać zaangażowanie i działania poprzez kulturowo trafne, zlokalizowane kampanie.
.webp)
Zamień dowolne wideo w wielojęzyczny zasób
Miliony użytkowników Kapwing buduje autentyczne relacje dzięki tłumaczonym napisom

Kampanie reklamowe
Menedżerowie mediów społecznościowych korzystają z Subtitle Translate, żeby dostosować treści wideo do kampanii międzynarodowych, szybko i łatwo tłumacząc napisy na różne języki, jak hiszpański, francuski czy mandaryński

Zasoby e-commerce
Small business owners use online Caption Translator to localize tutorials, product presentations, and customer reviews in different languages — this helps them reach foreign markets they might otherwise miss out on

Vlogi z życia
Influencerzy lifestylowi na YouTube używają Tłumacza Napisów i AI voiceovers, żeby budować międzynarodowe społeczności i tworzyć super wciągające treści dla widzów, którzy nie znają angielskiego

Wideo Premiery Produktu
Menedżerowie marek międzynarodowych korzystają z Subtitle Translator, by dokładnie przetłumaczyć wideo z premierą produktu na ponad 100 języków, dzięki czemu mogą więcej czasu poświęcić na dopasowanie kulturowe i nagrania lektorskie zgodne z klimatem marki

Materiały do nauki online
Twórcy e-learningu na platformach takich jak Udemy i Skillshare tłumaczą moduły instruktażowe na języki takie jak francuski, niemiecki i chiński, dzięki czemu ich kursy są dostępne i angażujące dla studentów z całego świata
Jak przetłumaczyć napisy

- Wgraj zawartość
Z zakładki "Napisy", wgraj plik wideo lub audio albo zaimportuj plik napisów (SRT lub VTT).
- Przetłumacz i edytuj
Kliknij "auto-napisy" i wybierz język oryginalnych napisów oraz nowy język docelowy. Po kliknięciu "auto-napisy" możesz je edytować lub dodać własne Zasady Tłumaczenia.
- Eksportuj i udostępnij
Kliknij "Eksportuj projekt" w prawym górnym rogu pulpitu nawigacyjnego, aby wyeksportować swoje wideo z napisami. Aby pobrać przetłumaczone napisy w formacie VTT, TXT lub SRT, kliknij ikonę pobierania nad edytorem napisów.
Co wyróżnia Kapwing?
Najczęściej zadawane pytania
Czy Translator Napisów jest darmowy do wypróbowania?
Tak, Translator Napisów jest darmowy dla wszystkich użytkowników do wypróbowania. Jeśli korzystasz z Konta Darmowego, masz dostęp do 10 minut automatycznego dodawania i tłumaczenia napisów miesięcznie. Po przejściu na Konto Pro, twój limit automatycznego dodawania i tłumaczenia napisów zwiększa się do 300 minut miesięcznie, plus zyskujesz dostęp do mnóstwa funkcji AI i 80 miesięcznych minut premium generowania tekstu na mowę.
Czy na wyeksportowanych plikach jest znak wodny?
Jeśli używasz Kapwing na darmowym koncie, wszystkie eksporty — w tym z Translatora Napisów — będą zawierać znak wodny. Gdy przejdziesz na Konto Pro, znak wodny zniknie całkowicie z Twoich projektów, a dodatkowo dostaniesz dostęp do 300 miesięcznych minut automatycznego dodawania napisów oraz tłumaczenia napisów na ponad 100 języków.
Ile języków jest obsługiwanych w napisach na Kapwing?
Kapwing pozwala Ci tłumaczyć napisy na ponad 100 języków — w tym na hiszpański, chiński, hindi, arabski i francuski — dzięki czemu możesz dotrzeć do ludzi z całego świata.
Czy YouTube może tłumaczyć napisy? (Note: This text is already in Polish, so no translation was needed.)
No, YouTube oferuje fajną automatyczną funkcję tłumaczenia napisów. Kiedy wgrasz napisy do swojego filmu na YouTube, włącz opcję "Tłumacz". Algorytm tłumaczenia YouTube używa sztucznej inteligencji, aby automatycznie przetłumaczyć napisy na różne języki, które możesz wybrać podczas oglądania wideo.
Pamiętaj, że dokładność automatycznych napisów YouTube może być różna, i podobno są one zaledwie w 60-70% dokładne. Dodatkowo, tłumaczenie na nowy język może jeszcze bardziej obniżyć ich precyzję. Możesz je poprawić, ręcznie edytując pliki z napisami lub całe filmy za pomocą narzędzia wspieranego przez AI, takiego jak Kapwing.
Co to jest lokalizacja wideo?
Lokalizacja wideo to świetny sposób na dostosowanie treści do języka i gustu nowej grupy widzów. Najczęściej polega na przetłumaczeniu napisów, dubbingu audio oraz odświeżeniu elementów tekstowych, jak tytuły, napisy i opisy.
Głównym celem jest dotarcie z istniejącą treścią do nowych regionów i poszerzenie zasięgu marki. To świetny sposób, by zyskać przewagę konkurencyjną i pierwszy nawiązać kontakt z klientami w nowych miejscach.
Kompleksowa lokalizacja to nie tylko tłumaczenie napisów, ale też wprowadzanie zmian kulturowych - używanie lokalnych odniesień, dostosowanie jednostek miary oraz uwzględnienie kulturowo istotnych elementów wizualnych.
Co to znaczy dodać napisy do wideo?
Kiedy wkleisz napisy bezpośrednio do pliku wideo, będą one na stałe widoczne podczas odtwarzania i nie będzie można ich zmienić. Po wklejeniu, stają się integralną częścią wideo, tak jak znak wodny czy nakładka, i nie da się ich wyłączyć lub dostosować. Krótko mówiąc, to trochę jak "wypalenie" napisów na wideo — gdy już są wklejone, zostają tam na zawsze. Będą widoczne bez względu na to, jakiego używasz urządzenia lub odtwarzacza.
Jaka jest różnica między typami plików VTT a SRT?
VTT jest trochę jak SRT, ale ma więcej możliwości edycji i stylizacji, dzięki czemu jest bardziej elastyczny, choć nie zawsze działa na wszystkich platformach. VTT oferuje dodatkowe fajne opcje, jak metadane (np. tytuł, autor) i stylizację, co czyni go bardziej zaawansowanym niż zwykły SRT. Krótko mówiąc:
- Format timecode SRT: godziny:minuty:sekundy, milisekundy
- SRT nie ma metadanych i opcji stylizacji
- SRT to prosty, podstawowy format
- Format timecode VTT: godziny:minuty:sekundy.milisekundy
- VTT zawiera metadane
- VTT wspiera funkcje HTML5
- VTT jest bardziej zaawansowany i bogatszy w funkcje niż SRT
Jak działa dubbingowanie głosowe AI?
Technologia AI do dubbingu transkrybuje oryginalny język wideo, wyrównuje go z dźwiękiem, tłumaczy i następnie generuje pasujący dubbing w nowym języku. Potem aplikacja wprowadza zmiany w ścieżce dźwiękowej i oryginalnym wideo, aby upewnić się, że są one naturalnie zsynchronizowane i że pozostałe dźwięki w tle są zachowane. Platforma głosowa Kapwing klonuje głos oryginalnego mówcy, aby nowy głos był jak najbardziej do niego podobny. Wspierana przez ElevenLabs AI dubbing, Kapwing posiada wbudowany dubber wideo, dzięki czemu jest platformą do edycji wideo, gdzie możesz nagrać dubbing, automatycznie wygenerować napisy i kontynuować edycję w jednym miejscu online.
Czym są napisy SDH (napisy dla osób niesłyszących)? To specjalny rodzaj napisów, które nie tylko przekazują dialogi, ale także opisują dźwięki i efekty dźwiękowe. Są one pomocne dla osób z wadą słuchu, pozwalając im w pełni zrozumieć treść filmu lub programu. Napisy SDH zawierają informacje o muzyce w tle, odgłosach otoczenia i emocjach bohaterów, dzięki czemu oglądanie staje się bardziej dostępne i przyjemne.
SDH to napisy specjalnie stworzone dla osób niesłyszących lub słabosłyszących (stąd "SDH" = "Subtitles for the Deaf and hard of hearing"). Takie napisy nie tylko przekazują rozmowy, ale też dodają fajne szczegóły, jak efekty dźwiękowe, muzyka i kto aktualnie mówi - jakby widz w ogóle nie słyszał dźwięku.
Ile czasu zajmuje tłumaczenie napisów?
Nasz Translator Napisów zwykle robi tłumaczenie w mniej niż minutę, choć czas może się różnić między 1 a 3 minutami, w zależności od tego, jak długie jest twoje wideo.
Kapwing jest darmowy do użytku dla zespołów dowolnej wielkości. Oferujemy również płatne plany z dodatkowymi funkcjami, przestrzenią dyskową i wsparciem.