CONVERTIDOR DE SUBTÍTULOS
Convierte archivos de subtítulos a SRT, VTT o TXT en segundos
.webp)
Convierte y reforma subtítulos en unos clics
Adapta tus subtítulos para herramientas, equipos y plataformas
Resuelve al instante los problemas de compatibilidad de subtítulos
Cumple rápidamente con los estándares de compatibilidad con nuestro Convertidor de Subtítulos, diseñado para una conversión rápida y precisa de SRT a VTT y de VTT a SRT. Ya sea que estés trabajando en videos de capacitación, tutoriales de productos o contenido de marketing, elimina las barreras técnicas y simplifica el formato de subtítulos en diferentes plataformas.
Puedes adaptar subtítulos para reproductores de video HTML5, flujos de trabajo de edición o servicios de traducción que requieran un formato específico, todo en unos cuantos clics. Una vez que subas tu archivo original, se genera automáticamente una nueva versión en el formato deseado, sin necesidad de reformatear manualmente. Y si aún no tienes un archivo de subtítulos, Kapwing también te permite extraer uno de formatos de video comunes como MP4, MOV o AVI, convirtiendo tu video en una pista de texto editable y compartible en segundos.
.webp)
Cumple con las expectativas de usuarios y clientes con formatos de subtítulos más inteligentes
Diferentes usuarios confían en distintos formatos de subtítulos según su flujo de trabajo y audiencia. Los archivos SRT son sencillos, ampliamente compatibles y fáciles de gestionar, ideales para creadores de contenido como vloggers y gestores de redes sociales que necesitan soluciones rápidas y fiables que funcionen en todas las plataformas sin herramientas adicionales.
Para equipos editoriales, desarrolladores y diseñadores, VTT ofrece más flexibilidad. Admite funciones como etiquetas de altavoces, alineación de texto, posicionamiento y estilo. Convertir de SRT a VTT permite a los equipos alinear mejor los subtítulos con los elementos visuales de la marca, incluyendo elementos animados, cambios de escena y rótulos. Con Kapwing, tienes la libertad de convertir entre ambos.
.webp)
Optimiza y expande la edición de subtítulos en equipo
(Note: The text is already in Spanish (es-es), so no translation was needed.)Simplifica la edición de subtítulos a gran escala convirtiendo archivos SRT y VTT a texto plano (TXT). Esto es súper útil para los gestores de contenido de marcas que trabajan con agencias de localización, o traductores freelance que manejan archivos de varios clientes. Convertir subtítulos a TXT elimina los códigos de tiempo y el formato, haciendo más fácil que tus colaboradores se concentren en el contenido y editen sin distracciones.

Reutiliza los subtítulos y duplica la producción de contenido en diferentes canales
Saca el máximo partido del Subtitle Converter para expandir el alcance y la vida útil de tu contenido. Los creadores de contenido que desarrollan webs personales pueden convertir subtítulos SRT y VTT en transcripciones de texto plano (TXT), haciendo más fácil reutilizar material de vídeo y audio para blogs, newsletters o contenido web. Podcasters y formadores online usan archivos de subtítulos para crear versiones de texto accesibles de episodios y cursos, ayudando a garantizar que su contenido sea inclusivo y utilizable por personas sordas, con dificultades auditivas o que usan lectores de pantalla.

Más oportunidades de contenido con un formato de subtítulos flexible
Únete a millones de creadores que usan el Convertidor de Subtítulos de Kapwing cada mes
.webp)
Vídeos de Entrenamiento
Cuando las pequeñas empresas pasan de vídeos de formación internos con subtítulos SRT a usar un reproductor de vídeo HTML5 en un portal en línea, convertir archivos SRT a VTT garantiza una compatibilidad y visualización de subtítulos perfecta
.webp)
Flujo de trabajo de Proveedor-Cliente
Los equipos de localización aceleran la traducción de subtítulos cambiando entre formatos SRT y VTT, asegurándose de que los archivos finales cumplan tanto con los requisitos internos de software como con las necesidades específicas de las plataformas de vídeo de los clientes

Reutilización de Transcripciones
Los gestores de contenido te facilitan la vida al convertir montones de subtítulos SRT en transcripciones de texto plano, quitando códigos de tiempo y formatos extra para crear blogs, artículos y posts en redes sociales

Accesibilidad de Podcast
Usando el Subtitle Converter, podcasters pueden transformar fácilmente archivos SRT de episodios de video en transcripciones de texto plano. Estas transcripciones pueden subirse a sus sitios web, ofreciendo una alternativa inclusiva basada en texto para audiencias sordas o con dificultades auditivas.

Localización de Aprendizaje Electrónico
Los profes online que quieren llegar a todo el mundo convierten sus vídeos MP4 originales en archivos de subtítulos SRT. Una vez hechas las traducciones, el Subtitle Converter te ayuda a convertir archivos SRT a formato VTT para que sean compatibles con plataformas de cursos online.

Aplicaciones de Streaming OTT
Las marcas de fitness y medios independientes que crean apps de streaming OTT usan el Subtitle Converter para convertir archivos SRT a formato VTT, asegurando compatibilidad y ajustes perfectos para sus reproductores de video HTML5
Cómo convertir subtítulos en línea

- Sube archivo SRT o VTT
Selecciona la opción "Subtítulos" en la barra de herramientas de la izquierda y sube un vídeo. Luego, haz clic en el botón "Subir SRT/VTT".
- Elige un nuevo formato de archivo
Después de subir tu archivo SRT o VTT, selecciona el icono de descarga sobre el editor de subtítulos. Aparecerá un menú desplegable que te ofrecerá descargas en formatos SRT, VTT y TXT.
- Descargar como SRT, VTT o TXT
Haz clic en descargar y el archivo se guardará en tu dispositivo.
*Puedes completar el mismo proceso subiendo un video, generando subtítulos automáticamente, y luego guardando los subtítulos como un archivo SRT, VTT o TXT.
¿Qué hace diferente a Kapwing?
Preguntas frecuentes
¿El Subtitles Converter es gratuito?
Sí, el Subtitles Converter es totalmente gratis para que todos lo prueben. Con una Cuenta Gratuita, tendrás acceso al subtitulador automático durante 10 minutos al mes. Cuando actualices a una Cuenta Pro, tu límite de subtitulación automática aumentará a 300 minutos al mes, y podrás disfrutar de la traducción de subtítulos a más de 100 idiomas.
¿Hay una marca de agua en las exportaciones?
Si estás usando Kapwing con una cuenta gratuita, todas las exportaciones, incluido el Convertidor de Subtítulos, tendrán una marca de agua. Una vez que mejores a una Cuenta Pro, la marca de agua desaparecerá por completo de tus creaciones.
¿Qué es un archivo SRT?
Un archivo SRT (abreviatura de "SubRip Subtitle file") es un formato de subtítulos súper popular que contiene el texto de lo que se dice en un video, junto con el tiempo y el orden en que aparecen los subtítulos. El formato de archivo SRT es un archivo de texto plano que debes usar junto con el archivo de video para mostrar subtítulos.
Aunque existen formatos de archivo más avanzados que permiten estilos y posicionamiento personalizados de subtítulos, los archivos SRT siguen siendo increíblemente populares por su simplicidad y amplia compatibilidad con plataformas de video. Cuando trabajas con un archivo SRT en Kapwing, también puedes lograr un posicionamiento y estilización personalizados, ya que el editor codifica automáticamente los subtítulos finales en tu video cuando lo exportas.
¿Qué es un archivo VTT?
Un archivo VTT (abreviatura de "Web Video Text Tracks") se usa para añadir subtítulos y leyendas, y otros elementos de texto, a vídeos en reproductores HTML5. Este formato es ligero, fácil de usar y está ampliamente soportado por plataformas como YouTube y Vimeo.
Además de subtítulos, los archivos VTT también pueden almacenar marcadores de capítulo, descripciones, posicionamiento y otros metadatos. Aunque son más complejos que los archivos SRT en términos de capacidades, los subtítulos VTT se pueden editar fácilmente en editores de texto como Notepad++ o Sublime Text. Son compatibles con contenido de vídeo web —especialmente reproductores HTML5— y ofrecen flexibilidad tanto para creadores de contenido como para desarrolladores.
¿Cuál es la diferencia entre los tipos de archivos VTT y SRT?
VTT es similar a SRT, pero te ofrece más opciones de edición y estilo, lo que lo hace más versátil, aunque no siempre es compatible con todas las plataformas de redes sociales. VTT admite características adicionales como metadatos (por ejemplo, título, autor) y estilo, lo que lo hace más robusto que el formato SRT más simple. Aquí te cuento una comparación rápida:
- Formato de código de tiempo SRT: horas:minutos:segundos, milisegundos
- SRT carece de metadatos y opciones de estilo
- SRT es un formato simple y básico
- Formato de código de tiempo VTT: horas:minutos:segundos.milisegundos
- VTT incluye metadatos
- VTT admite características HTML5
- VTT es más robusto y rico en funciones que SRT
¿Qué es un archivo TXT?
Un archivo TXT es un documento de texto plano súper sencillo sin ningún formato o estilo especial. Es súper compatible entre diferentes dispositivos y plataformas, lo que lo hace ideal para guardar texto básico. Creados con programas como el Bloc de notas en Windows o TextEdit en Mac, los archivos TXT son ligeros y fáciles de abrir en casi cualquier sistema y software.
Por su simplicidad, los archivos TXT son súper eficientes en almacenamiento y pueden contener grandes cantidades de texto sin ocupar mucho espacio. Los archivos TXT también son geniales para ver contenido cuando no estás seguro del formato de un archivo, ya que se pueden abrir independientemente de su extensión original. Con el Convertidor de Subtítulos de Kapwing, puedes transformar archivos SRT o VTT a formato TXT en un santiamén.
¿Qué es la localización de vídeo?
La localización de vídeo es el proceso de adaptar el contenido de vídeo para que encaje con el idioma y las preferencias culturales de una nueva audiencia. Esto suele implicar traducir subtítulos, doblar el audio y editar archivos de subtítulos SRT para ajustar tiempos, corregir pequeñas imprecisiones y adaptar la longitud de las líneas.
El objetivo de la localización de vídeo es mostrar tu contenido en nuevas regiones, aumentando tu alcance de mercado. La localización te da una ventaja competitiva al ayudarte a conectar tu marca con clientes en nuevos lugares antes de que puedan hacerlo tus competidores.
La localización completa incluye la traducción de subtítulos, pero también implica hacer ajustes culturales, como usar referencias específicas de cada país, diferentes unidades de medida y elementos visuales culturalmente relevantes.
¿Cómo puedo editar subtítulos en línea?
Hay un montón de apps geniales para editar subtítulos online. Kapwing es la posta con su plataforma en la nube, súper completa, que te permite personalizar con precisión y colaborar sin complicarte. Para editar subtítulos online en Kapwing, abre el editor en tu navegador y selecciona "Subtítulos" en la barra de herramientas de la izquierda. Genera subtítulos automáticamente con un solo clic, o sube un archivo VVT o SRT. Luego, edita tus subtítulos directamente en el editor. Cuando termines, exporta o descarga tus subtítulos en formatos de archivo populares.
Cómo descargar un archivo SRT de YouTube
Hay un par de formas de descargar un archivo SRT desde YouTube. La primera es hacer clic en la opción "Más" en la descripción del vídeo que quieras, y seleccionar "Mostrar transcripción". Aparecerá una transcripción con marcas de tiempo y puedes copiar y pegar todo en el Bloc de notas en PC o TextEdit en Mac, y luego guardarlo como un archivo SRT.
Como alternativa, puedes copiar el enlace URL de un vídeo de YouTube en Kapwing y luego generar subtítulos automáticamente, lo que crea al instante un archivo SRT editable que puedes descargar.
¿Qué tan precisos son los subtítulos de YouTube?
Los subtítulos automáticos de YouTube tienden a tener una precisión bastante baja, normalmente entre el 60-70%. El sistema puede complicarse con cosas como acentos regionales, ruido de fondo y otros factores que afectan la precisión. La puntuación es otro problema típico, ya que los subtítulos a menudo carecen de puntuación correcta y pueden aparecer como un texto largo sin interrupciones, lo que los hace difíciles de seguir.
Una subtitulación deficiente puede perjudicar la reputación de tu marca, mientras que los subtítulos precisos mejoran la accesibilidad, mejoran el SEO y fortalecen la credibilidad de tu marca. Puedes aprovechar el Editor de Subtítulos de Kapwing para ayudarte a editar archivos de subtítulos SRT y VTT palabra por palabra, lograr una segmentación de líneas perfecta y ajustar fácilmente la sincronización.
¿Qué hace diferente a Kapwing?
Kapwing es gratuito para equipos de cualquier tamaño. También ofrecemos planes de pago con características adicionales, almacenamiento y soporte.