UNTERTITEL-KONVERTER
Untertitel-Dateien in Sekundenschnelle in SRT, VTT oder TXT umwandeln
.webp)
Untertitel konvertieren und umformatieren in nur wenigen Klicks
Passe deine Untertitel für Tools, Teams und Plattformen an
Untertitel-Probleme blitzschnell beheben
Erfülle schnell Kompatibilitätsstandards mit unserem Untertitel-Konverter, der für schnelle und präzise SRT zu VTT und VTT zu SRT Umwandlungen entwickelt wurde. Egal ob du an Schulungsvideos, Produkttutorials oder Marketinginhalten arbeitest, er beseitigt technische Hindernisse und vereinfacht die Untertitel-Formatierung über verschiedene Plattformen hinweg.
Du kannst Untertitel für HTML5-Videoplayer, Bearbeitungs-Workflows oder Übersetzungsdienste anpassen, die ein bestimmtes Format erfordern – und das alles in nur wenigen Klicks. Sobald deine Originaldatei hochgeladen ist, wird automatisch eine neue Version im gewünschten Format generiert – ohne manuelle Neuformatierung. Und falls du noch keine Untertiteldatei hast, lässt dich Kapwing diese auch aus gängigen Videoformaten wie MP4, MOV oder AVI extrahieren und verwandelt dein Video in Sekundenschnelle in eine bearbeitbare, teilbare Textspur.
.webp)
Betreue Nutzer und Kunden mit cleveren Untertitelformaten
Verschiedene Nutzer verlassen sich auf unterschiedliche Untertitelformate, je nach Arbeitsablauf und Zielgruppe. SRT-Dateien sind einfach, weit verbreitet und leicht zu verwalten — perfekt für Content Creator wie Vlogger und Social-Media-Manager, die schnelle, zuverlässige Lösungen brauchen, die plattformübergreifend funktionieren.
Für Redaktionsteams, Entwickler und Designer bietet VTT mehr Flexibilität. Es unterstützt Funktionen wie Sprecherkennzeichnungen, Textausrichtung, Positionierung und Styling. Die Umwandlung von SRT zu VTT ermöglicht es Teams, Untertitel besser an Markenvisuals anzupassen, einschließlich animierter Elemente, Szenenwechsel und Unterschriften. Mit Kapwing hast du die Freiheit, zwischen beiden zu konvertieren.
.webp)
Subtitle editing for teams made simple and efficient
Vereinfache die Bearbeitung von Untertiteln im großen Maßstab, indem du SRT- und VTT-Dateien in Klartext (TXT) umwandelst. Das ist besonders nützlich für Content-Manager von Marken, die mit Lokalisierungsagenturen zusammenarbeiten, oder freiberufliche Übersetzer, die Dateien von mehreren Kunden bearbeiten. Die Umwandlung von Untertiteln in TXT entfernt Zeitcodes und Formatierungen und macht es Mitarbeitern leichter, sich auf den Inhalt zu konzentrieren und in einer ablenkungsfreien, textbasierten Umgebung zu arbeiten.

Untertitel wiederverwenden und Inhaltsoutput über Kanäle hinweg verdoppeln
Nutze den Untertitel-Konverter, um die Reichweite und Lebensdauer deines Contents zu erweitern. Content Creator, die an persönlichen Markenwebsites arbeiten, können SRT- und VTT-Untertitel in einfache Texttranskripte (TXT) umwandeln und so Videos und Audiomaterial leichter für Blogs, Newsletter oder Webkopien wiederverwenden. Podcaster und Online-Lehrer nutzen Untertiteldateien, um barrierefreie Textversionen von Episoden und Kursen zu erstellen und sicherzustellen, dass ihr Content für Menschen mit Hörbehinderungen oder Screenreader-Nutzern inklusiv und nutzbar ist.

Mehr Inhaltsmöglichkeiten mit einem flexiblen Untertitelformat
Schließ dich Millionen von Creators an, die jeden Monat Kapwing's Subtitle Converter nutzen
.webp)
Trainingsvideos
Wenn kleine Unternehmen von internen Schulungsvideos mit SRT-Untertiteln zur Nutzung eines HTML5-Videoplayers in einem Online-Portal wechseln, sorgt die Umwandlung von SRT-Dateien in VTT für eine nahtlose Untertitel-Kompatibilität und -Anzeige
.webp)
Wie der Prozess zwischen Anbieter und Kunde abläuft
Lokalisierungsteams beschleunigen Untertitel-Übersetzungen, indem sie zwischen SRT- und VTT-Formaten wechseln und sicherstellen, dass die Enddateien sowohl die internen Softwareanforderungen als auch die spezifischen Bedürfnisse von Video-Plattformen erfüllen

Wiederverwenden von Transkripten
Content-Manager optimieren die Video-Wiederverwendung, indem sie Chargen von SRT-Untertiteln in einfache TXT-Transkripte umwandeln und Zeitcodes und überschüssige Formatierungen entfernen, um Blogs, Artikel und Social-Media-Beiträge zu erstellen

Podcast-Zugänglichkeit
Mit dem Subtitle Converter können Podcaster SRT-Dateien von Videoepisoden super leicht in einfache TXT-Transkripte umwandeln. Diese Transkripte können dann auf ihre Websites hochgeladen werden und bieten eine inklusive, textbasierte Alternative für gehörlose oder hörbeeinträchtigte Zuhörer.

E-Learning-Lokalisierung
Online-Lehrer, die eine weltweite Zielgruppe ansprechen möchten, verwandeln originale MP4-Videos in SRT-Untertiteldateien. Sobald die Übersetzungen fertig sind, macht der Subtitle Converter das Umwandeln von SRT-Dateien in VTT-Format für die Kompatibilität mit Online-Kursplattformen super einfach.

OTT-Streaming-Apps
Fitness-Marken und unabhängige Nachrichtenportale, die OTT-Streaming-Apps entwickeln, nutzen den Subtitle Converter, um SRT-Dateien in VTT-Format zu verwandeln und so die Kompatibilität und Feinabstimmung für ihre HTML5-Videoplayer zu gewährleisten
Wie man Untertitel online konvertiert

- Lade SRT- oder VTT-Datei hoch
Wähle die Option "Untertitel" in der Seitenleiste links und lade ein Video hoch. Klicke dann auf den Button "SRT/VTT hochladen".
- Wähle ein neues Dateiformat
Nachdem du deine SRT- oder VTT-Datei hochgeladen hast, wähle das Download-Symbol über dem Untertitel-Editor. Ein Dropdown-Menü erscheint, das Downloads in SRT-, VTT- und TXT-Formaten anbietet.
- Als SRT, VTT oder TXT herunterladen
Klick auf Download und die Datei wird auf dein Gerät gespeichert.
*Du kannst den gleichen Vorgang durchführen, indem du ein Video hochlädst, Untertitel automatisch generierst, und dann die Untertitel als SRT-, VTT- oder TXT-Datei speicherst.
Was macht Kapwing anders?
Häufig gestellte Fragen
Ist der Subtitles Converter kostenlos?
Ja, der Subtitles Converter ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem Free Account kannst du den Auto-Subtitler 10 Minuten pro Monat nutzen. Wenn du auf ein Pro Account upgradesst, erhöht sich dein Auto-Subtitling-Limit auf 300 Minuten pro Monat, und du bekommst Zugang zur Untertitel-Übersetzung in über 100 Sprachen.
Gibt es ein Wasserzeichen bei Exporten?
Wenn du Kapwing mit einem kostenlosen Account nutzt, enthalten alle Exporte — einschließlich des Untertitel-Konverters — ein Wasserzeichen. Sobald du auf einen Pro Account upgradesst, wird das Wasserzeichen von deinen Kreationen komplett entfernt.
Was ist eine SRT-Datei?
Eine SRT-Datei (kurz für "SubRip Subtitle-Datei") ist ein beliebtes Untertitelformat, das den Text dessen, was in einem Video gesagt wird, zusammen mit der Zeitsteuerung und Reihenfolge der Untertitel enthält. Das SRT-Dateiformat ist eine Textdatei, die zusammen mit der Videodatei verwendet werden muss, um Untertitel anzuzeigen.
Obwohl es fortschrittlichere Dateiformate gibt, die benutzerdefinierte Untertitelstile und -positionierung ermöglichen, bleiben SRT-Dateien aufgrund ihrer Einfachheit und breiten Kompatibilität mit Videoplattformen extrem beliebt. Wenn du mit einer SRT-Datei in Kapwing arbeitest, kannst du trotzdem benutzerdefinierte Positionierung und Stilisierung erreichen, da der Editor beim Exportieren die endgültigen Untertitel automatisch in dein Video einbettet.
Was ist eine VTT-Datei?
Eine VTT-Datei (Kurzform für "Web Video Text Tracks") wird verwendet, um Untertitel und Bildunterschriften und andere Textelemente zu Videos in HTML5-Playern hinzuzufügen. Dieses Format ist leichtgewichtig, benutzerfreundlich und wird von Plattformen wie YouTube und Vimeo weitgehend unterstützt.
Zusätzlich zu Untertiteln können VTT-Dateien auch Kapitelmarker, Beschreibungen, Positionierung und andere Metadaten speichern. Obwohl sie in Bezug auf Funktionen komplexer sind als SRT-Dateien, können VTT-Untertitel immer noch einfach in Texteditoren wie Notepad++ oder Sublime Text bearbeitet werden. Sie sind kompatibel mit webbasierten Videoinhalten - insbesondere HTML5-Playern - und bieten Flexibilität für Content-Ersteller und Entwickler.
Was ist der Unterschied zwischen VTT- und SRT-Dateitypen?
VTT ist ähnlich wie SRT, aber es bietet mehr Bearbeitungs- und Stiloptionen, was es ziemlich vielseitig macht - auch wenn es nicht immer auf allen Social-Media-Plattformen funktioniert. VTT unterstützt zusätzliche Features wie Metadaten (z.B. Titel, Autor) und Styling, was es deutlich stärker macht als das simple SRT-Format. Hier ein schneller Überblick:
- SRT-Zeitcodeformat: Stunden:Minuten:Sekunden, Millisekunden
- SRT fehlen Metadaten und Stiloptionen
- SRT ist ein einfaches, grundlegendes Format
- VTT-Zeitcodeformat: Stunden:Minuten:Sekunden.Millisekunden
- VTT enthält Metadaten
- VTT unterstützt HTML5-Funktionen
- VTT ist robuster und funktionsreicher als SRT
Was ist eine TXT-Datei?
Eine TXT-Datei ist ein simples "Nur-Text"-Dokument ohne spezielle Formatierung oder Styling. Sie ist super kompatibel über verschiedene Geräte und Plattformen hinweg, was sie perfekt für die grundlegende Textspeicherung macht. Erstellt mit Programmen wie Notepad unter Windows oder TextEdit auf dem Mac, sind TXT-Dateien leicht und lassen sich auf fast jedem System und in fast jeder Software öffnen.
Wegen ihrer Einfachheit sind TXT-Dateien platzsparend und können große Textmengen speichern, ohne viel Speicherplatz zu verbrauchen. TXT-Dateien sind auch super praktisch, wenn du dir bei einem Dateiformat unsicher bist, da sie unabhängig von der ursprünglichen Dateierweiterung geöffnet werden können. Mit Kapwing's Untertitel-Konverter kannst du SRT- oder VTT-Dateien ganz easy in wenigen Klicks ins TXT-Format umwandeln.
Was ist Video-Lokalisierung?
Video-Lokalisierung ist der Prozess, Videoinhalt an die Sprach- und kulturellen Vorlieben eines neuen Publikums anzupassen. Das beinhaltet oft Untertitel zu übersetzen, Audio zu vertonen und SRT-Untertiteldateien für Timing, kleine Ungenauigkeiten und Zeilenlängen zu bearbeiten.
Das Ziel der Video-Lokalisierung ist es, deine Inhalte neuen Regionen zu präsentieren und deine Marktreichweite zu vergrößern. Lokalisierung verschafft dir einen Wettbewerbsvorteil, indem sie dir hilft, deine Marke mit Kunden an neuen Orten zu verbinden, bevor Konkurrenten sie erreichen können.
Vollständige Lokalisierung umfasst Untertitelübersetzung, aber beinhaltet auch kulturelle Anpassungen wie länderspezifische Referenzen, verschiedene Maßeinheiten und kulturell relevante Visualisierungen.
Wie kann ich Untertitel online bearbeiten?
Es gibt eine Menge toller Apps, mit denen du Untertitel online bearbeiten kannst. Kapwing sticht mit seiner funktionsreichen, cloudbasierten Plattform heraus, die präzise Anpassungen und einfache Zusammenarbeit ermöglicht. Um Untertitel zu bearbeiten in Kapwing, öffne den Editor in deinem Browser und wähle "Untertitel" in der linken Symbolleiste. Untertitel automatisch generieren mit einem Klick oder lade eine VVT- oder SRT-Datei hoch. Dann kannst du deine Untertitel direkt im Editor bearbeiten. Wenn du fertig bist, exportiere oder lade deine Untertitel in gängigen Dateiformaten herunter.
So lädst du eine SRT-Datei von YouTube herunter
Es gibt ein paar Möglichkeiten, eine SRT-Datei von YouTube herunterzuladen. Die erste ist, auf die Option "Mehr" in der Videobeschreibung zu klicken und "Transkript anzeigen" auszuwählen. Ein Transkript mit Zeitstempeln erscheint, das du komplett in den Texteditor auf dem PC oder TextEdit auf dem Mac kopieren und als SRT-Datei speichern kannst.
Alternativ kannst du die URL eines YouTube-Videos in Kapwing kopieren und dann automatisch Untertitel generieren, wodurch sofort eine bearbeitbare SRT-Datei erstellt wird, die du herunterladen kannst.
Wie genau sind YouTube-Untertitel eigentlich?
Die automatischen Untertitel von YouTube haben oft eine niedrigere Genauigkeitsrate, meist um die 60-70%. Das System kann Schwierigkeiten haben mit Dingen wie regionalen Akzenten, Hintergrundgeräuschen und anderen Faktoren, die die Präzision beeinflussen. Zeichensetzung ist ein weiteres häufiges Problem, da Untertitel oft keine korrekte Interpunktion haben und wie ein langer, zusammenhängender Text erscheinen, was sie schwer zu verfolgen macht.
Schlechte Untertitelung kann sich negativ auf die Reputation deiner Marke auswirken, während präzise Untertitel die Zugänglichkeit verbessern, SEO stärken und die Glaubwürdigkeit deiner Marke erhöhen. Du kannst den Subtitles Editor von Kapwing nutzen, um SRT- und VTT-Untertiteldateien Wort für Wort zu bearbeiten, perfekte Zeilenaufteilung zu erstellen und Timing und Synchronisation einfach anzupassen.
Was macht Kapwing anders?
Kapwing ist kostenlos nutzbar für Teams jeder Größe. Wir bieten auch kostenpflichtige Tarife mit zusätzlichen Funktionen, Speicherplatz und Support.