AUDIO IN UNTERTITEL UMWANDELN
Lade eine Audiodatei hoch.
Generiere Untertitel in Sekundenschnelle automatisch.

Registrazioni audio più coinvolgenti
Generiere Untertitel zusammen mit einem bearbeitbaren Transkript
Verwandle jede Audiodatei in eine visuelle Geschichte mit Untertiteln
Der Online-Audio-zu-Untertitel-Konverter von Kapwing verwandelt jede Audiodatei — einschließlich MP3, WAV und FLAC — in sekundenschnelle, präzise und zeitlich abgestimmte Untertitel. Lade einfach deine Datei hoch, klicke auf "Auto Untertitel", und das Tool generiert sowohl eine Untertitelspur als auch ein bearbeitbares Transkript.
Lade deine eigenen Bilder und Videos hoch, greife auf eine integrierte Stock-Bibliothek zurück oder nutze KI, um schnell ein medienreiches Video ohne externe Tools oder Downloads zu erstellen. Es gibt sogar Wellenformen, Übergänge, Texteinblendungen, Marken-Wasserzeichen und animierte Untertitel in der benutzerfreundlichen Oberfläche. Verwandle Podcasts in visuelle Assets, biete barrierefreie Alternativen zu Vorlesungs- oder Tutorial-Audio und wandle Telefoninterviews oder Sprachaufnahmen in ansprechende Social-Media-Inhalte um.

Assicura una precisione del 99% nella conversione da audio a sottotitoli
Genauigkeit ist der Schlüssel, wenn es um die Umwandlung von Audio-Inhalten in andere Formate geht. Der Audio-zu-Untertitel-Konverter garantiert 99% Präzision durch automatisierte Korrekturlesung und exakte Zeilen-Synchronisation. Das macht es Teams und Einzelpersonen leicht, Workflows mit hohem Volumen zu managen oder ganze Audio-Bibliotheken zu untertiteln, ohne die Qualität zu beeinträchtigen. Entwickelt für stressige Zeitpläne, hilft der Konverter Content Creators und Markenmanagern, Zeit und Mühe beim Untertiteln zu sparen – und das ohne Kompromisse bei der Genauigkeit, selbst wenn Aufnahmen mehrere Sprecher umfassen.

Erobere weltweite Zielgruppen mit übersetzten Audio-Untertiteln
Mit integrierter Übersetzungsunterstützung für über 100 Sprachen, einschließlich regionaler Varianten wie Spanisch (Mexiko) und Portugiesisch (Brasilien), kannst du Audioinhalte ohne teure Arbeitsabläufe oder externe Tools lokalisieren. Unser Studio enthält ein integriertes Marken-Glossar, wo du benutzerdefinierte Übersetzungsregeln für Schlüsselbegriffe, Produktnamen, Slogans und Phrasen erstellen und speichern kannst. Erreiche Muttersprachler in jedem globalen Zielmarkt, egal ob du mehrsprachige Podcast-Promos erstellst, Konferenzaufnahmen übersetzt oder einen Buchstart international bewirbst.

Mach deine Untertitel klar, präzise und ausdrucksstark
Der browserbasierte Editor gibt dir volle Kontrolle über Untertitel-Timing, -Formatierung und visuelle Gestaltung. Sobald sie aus deiner Audiodatei generiert wurden, kannst du den Transkript verfeinern, Zeichen pro Zeile anpassen und aus Tausenden von Untertitel-Stilen wählen, einschließlich Schriftart, Größe, Farbe und Hintergrundeinstellungen. Verwende Sprecherbezeichnungen, um bei Interviews oder Inhalten mit mehreren Sprechern die Aufmerksamkeit auf Schlüsselsprecher zu lenken und sicherzustellen, dass wichtige Soundbites durch Animationen hervorgehoben werden.

Verwandle Audio in universelle Inhalte
Kapwing-Nutzer machen die Audiokonvertierung zu einem Schlüsselelement ihrer Content-Strategie

Podcast-Werbung
Podcaster verwenden Kapwing, um kostenlos Untertitel zu Audioaufnahmen hinzuzufügen und synchronisierte Visualisierungen mit Markentext und Grafiken für Videoplattformen und Websites zu erstellen

Audiogramme
Kleinunternehmer und Podcaster nutzen den Online-Audio-zu-Untertitel-Konverter, um coole Audiogramme zu erstellen, die Interview-Highlights, Produktpromotionen und unvergessliche Momente auf Plattformen wie TikTok und X (Twitter) teilen.
.webp)
E-Learning-Inhalte
Online-Lehrer erstellen Untertitel aus Audio und generieren Transkripte von Vorlesungen und Tutorials, um Inhalte für alle leichter verständlich zu machen und ihre Reichweite kostenlos zu vergrößern
.webp)
Interviewtranskription
Journalisten verwenden das Audio to Subtitles-Tool, um Interviews zu transkribieren und als Textdateien für Artikel zu exportieren. Transkripte ergänzen geschriebene Inhalte und können mit Videoinhalten kombiniert werden, um SEO und Auffindbarkeit zu verbessern.
.webp)
Social Media Beiträge
Social Media Manager und Influencer verwandeln kurze Sprachaufnahmen und Gruppenchat-Gespräche oder Geständnisse in virale Videos, indem sie Visuals, Untertitel und kreative Gestaltung hinzufügen
.webp)
Buchschnipsel
Autoren promoten ihre Bücher, indem sie wichtige Passagen vorlesen und die Audiodatei in Untertitel umwandeln. Die Kombination aus Stimme, Untertiteln und Buchcover kreiert einen simplen, aber mega wirksamen Marketing-Content für Social Media und Websites
Come creare sottotitoli dall'audio

- Carica file audio
Fang an, lade eine Audiodatei in den Kapwing-Editor. Kapwing unterstützt gängige Dateitypen wie MP3, WAV, FLAC, OGG und mehr.
- Crea sottotitoli audio
Klicke auf den "Auto-Untertitel" Button in der linken Toolbar unter dem "Untertitel" Reiter. Deine Untertitel werden automatisch generiert, und der Untertitel-Editor öffnet sich.
- Modifica ed esporta
Bearbeite deinen Untertiteltext, die Timing, und ändere Schriftart, Farbe und Animation. An dieser Stelle kannst du auch Visuals und andere Bearbeitungen hinzufügen. Wenn du fertig bist, exportiere deine neue Datei und/oder lade ein SRT-, VTT- oder TXT-Transkript herunter.
Che cosa rende Kapwing diverso?
Domande Frequenti
Sì, è gratuito provare il convertitore da Audio a Sottotitoli!
Ja, der Audio-zu-Untertitel-Konverter ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem kostenlosen Account kannst du automatische Untertitel für 10 Minuten pro Monat generieren. Wenn du auf ein Pro-Konto upgradesst, erhöht sich dein Limit für automatische Untertitel auf 300 Minuten pro Monat, und du bekommst Zugang zur Untertitel-Übersetzung in über 100 Sprachen.
C'è un watermark sugli export?
Wenn du Kapwing mit einem kostenlosen Account nutzt, enthalten alle Exporte - einschließlich des Audio zu Untertiteln Converters - ein Wasserzeichen. Sobald du auf einen Pro Account upgradesst, wird das Wasserzeichen von deinen Kreationen komplett entfernt.
Quali file audio supporta Kapwing?
Kapwing unterstützt eine große Vielfalt beliebter Audiodateiformate, einschließlich MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC und AVI. Beachte, dass Audio-Exporte immer im MP3-Format erfolgen, da wir diesen Dateityp als besten Kompromiss zwischen Dateigröße und Qualität empfinden.
Come aggiungere i sottotitoli all'audio
So fügst du Untertitel zu Audio in Kapwing hinzu - ganz easy in vier Schritten:
- Lade deine MP3-, WAV-, WMA-, M4A-, OGG- oder AVI-Datei in Kapwing hoch.
- Öffne den "Untertitel"-Tab in der linken Werkzeugleiste und wähle "Automatische Untertitel". Deine Untertitel werden sofort auf einer leeren Leinwand generiert.
- Passe die Zeitsteuerung und Zeichen pro Zeile im Untertitel-Editor an und gestalte deine Untertitel mit Farbe, Schriftart, Größe, Position und Animationsoptionen.
- Füge alle gewünschten visuellen Elemente zu deiner Leinwand hinzu und lade die finale Datei herunter. Oder lade deine Untertitel als SRT, VTT oder TXT-Datei herunter.
Cos'è l'accessibilità audio?
Audiozugänglichkeit bedeutet, Audioinhalte so zu gestalten, dass sie für alle verständlich sind - auch für Menschen mit Behinderungen. Das Ziel ist doppelt: Es schafft ein inklusiveres Erlebnis und hilft Erstellern, mehr Leute zu erreichen. Indem man die Lücke für Zuhörer mit Hörverlust schließt, stellt man sicher, dass wirklich jeder die gleichen Infos (oder Unterhaltung) einer Audioaufnahme mitbekommen kann.
Ein tolles Beispiel für Anpassungen bei Hörverlust sind Untertitel oder Bildunterschriften, die gesprochene Inhalte oder Umgebungsgeräusche als lesbaren Text darstellen. Zusätzlich können Kontrastfarben wie Blau und Orange oder Schwarz und Weiß Menschen mit Sehschwierigkeiten helfen, Text besser zu lesen.
Cosa sono i sottotitoli SDH?
SDH steht für Untertitel, die speziell für Menschen mit Hörbehinderung entwickelt wurden (daher "SDH" = "Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte"). Diese Untertitel erfassen nicht nur gesprochene Dialoge, sondern liefern auch zusätzliche Details wie Soundeffekte, Musik und die Identifizierung von Sprechern, in der Annahme, dass der Zuschauer die Audio nicht hören kann.
Cos'è la localizzazione dei contenuti?
Content-Lokalisierung ist der Prozess, Inhalte an die Sprache und kulturellen Vorlieben eines neuen Publikums anzupassen. Das beinhaltet oft Untertitel zu übersetzen, Audio zu vertonen und SRT-Untertiteldateien für Timing, kleine Ungenauigkeiten und Zeilenlängen zu bearbeiten.
Das Ziel der Content-Lokalisierung ist es, deine Inhalte neuen Regionen zu präsentieren und deine Marktreichweite zu vergrößern. Lokalisierung verschafft dir einen Wettbewerbsvorteil, indem sie dir hilft, deine Marke mit Kunden an neuen Orten zu verbinden, bevor Konkurrenten sie erreichen können.
Vollständige Lokalisierung umfasst Untertitelübersetzung, aber beinhaltet auch kulturelle Anpassungen wie länderspezifische Referenzen, verschiedene Maßeinheiten und kulturell relevante Visuals.
Come posso sincronizzare i sottotitoli con l'audio?
Es gibt ein paar Möglichkeiten, Untertitel mit Audio zu synchronisieren. Die erste ist ein manueller Prozess, der die Verwendung eines einfachen Texteditors wie Notepad auf PC oder TextEdit auf Mac erfordert. Jede Untertitelzeile in einer SRT- oder VTT-Datei sollte Start- und Endtimecodes haben, formatiert als "00:00:00,000" (was 0 Stunden, 0 Minuten, 0 Sekunden und 000 Millisekunden darstellt) für SRT und "00:00:00.000" für VTT. Du musst das Video anschauen und die Timecodes anpassen, um sie richtig zu synchronisieren.
Allerdings kannst du diesen mühsamen Prozess überspringen, indem du Kapwing's Untertitel-Editor verwendest, der dir einen einfach einzustellenden Abspielkopf, einen Zeichen-pro-Untertitel-Schieberegler und einen Einklick-Button unter den Timecodes bietet, um eine Untertitelzeile auf die aktuelle Abspielkopfzeit zu setzen. Dies vereinfacht und beschleunigt den Prozess der Zeitanpassung einer SRT- oder VTT-Datei erheblich.
Qual è la differenza tra il tipo di file SRT e VTT?
VTT ist ähnlich wie SRT, bietet aber mehr Bearbeitungs- und Stiloptionen, was es vielseitiger macht, obwohl es nicht immer mit allen Social-Media-Plattformen kompatibel ist. VTT unterstützt zusätzliche Funktionen wie Metadaten (z.B. Titel, Autor) und Styling, was es robuster macht als das einfachere SRT-Format. Hier ein schneller Vergleich:
- SRT-Zeitcodeformat: Stunden:Minuten:Sekunden, Millisekunden
- SRT fehlen Metadaten und Stiloptionen
- SRT ist ein einfaches, grundlegendes Format
- VTT-Zeitcodeformat: Stunden:Minuten:Sekunden.Millisekunden
- VTT enthält Metadaten
- VTT unterstützt HTML5-Funktionen
- VTT ist robuster und funktionsreicher als SRT
Kapwing è gratuito per team di qualsiasi dimensione. Offriamo anche piani a pagamento con funzionalità aggiuntive, spazio di archiviazione e supporto.