Загрузи аудиофайл.
Автоматически создай субтитры за секунды.

Сделай аудиозаписи более интересными
Создавайте субтитры вместе с редактируемой расшифровкой
Преврати любой аудиофайл в крутую историю с субтитрами
Онлайн-конвертер Kapwing моментально превращает любой аудиофайл — включая MP3, WAV и FLAC — в точные, синхронизированные субтитры. Просто загрузи файл, нажми "Авто субтитры", и инструмент создаст дорожку субтитров и редактируемую расшифровку.
Загрузи свои изображения и видео, воспользуйся встроенной библиотекой или используй ИИ, чтобы быстро создать видео с богатым медиаконтентом без внешних инструментов и загрузок. В удобном интерфейсе есть даже волновые формы, переходы, текстовые наложения, фирменные водяные знаки и анимированные субтитры. Превращай подкасты в визуальные материалы, создавай доступные альтернативы лекционному или обучающему аудио и преобразуй телефонные интервью или голосовые записи в увлекательный контент для соцсетей.

Добейся 99% точности при переводе аудио в субтитры
Точность просто необходима при обработке аудиоконтента для других форматов. Конвертер аудио в субтитры гарантирует 99% точности благодаря автоматической корректуре и точной синхронизации строк. Это здорово упрощает работу командам и отдельным специалистам при управлении большими объемами контента или субтитровании целых аудиобиблиотек без потери качества. Созданный для динамичных графиков, конвертер помогает контент-создателям и бренд-менеджерам экономить время и силы на субтитровании, не теряя в точности, даже когда запись содержит несколько дикторов.

Расширь охват до глобальной аудитории спереведёнными аудио субтитрами
С встроенной поддержкой перевода более чем на 100 языков, включая региональные варианты, такие как испанский (Мексика) и португальский (Бразилия), ты можешь локализовать аудиоконтент без дорогих процессов или внешних инструментов. Наша студия включает встроенный Словарь бренда, где ты можешь создавать и хранить собственные правила перевода для ключевых терминов, названий продуктов, слоганов и фраз. Доставай аудиторию на любом глобальном рынке, будь то создание многоязычных промо-подкастов, перевод конференционных записей или международное продвижение книжного запуска.

Настрой субтитры, чтобы они были предельно понятными, точными и выразительными
Браузерный редактор даст тебе полный контроль над временем субтитров, форматированием и визуальным стилем. После создания из аудиофайла, ты можешь точно настроить транскрипт, отрегулировать количество символов в строке и выбрать из тысяч стилей субтитров, включая шрифт, размер, цвет и настройки фона. Используй Метки Спикеров, чтобы привлечь внимание к ключевым говорящим во время интервью или в любом многоголосом контенте, и убедиться, что важные звуковые моменты выделены анимацией.

Преврати аудио в универсальные контентные впечатления
Пользователи Kapwing делают аудиоконверсию ключевой частью своей стратегии контента

Раскрутка подкастов
Подкастеры используют Kapwing, чтобы бесплатно добавлять субтитры к аудиозаписям, создавая синхронизированные визуализаторы с фирменным текстом и графикой для публикации на видеоплатформах и сайтах

Аудиограммы
Владельцы малого бизнеса и подкастеры используют онлайн-конвертер аудио в субтитры, чтобы создавать аудиограммы с highlights интервью, промо продуктов и запоминающимися моментами на платформах, таких как TikTok и X (Twitter).
.webp)
Материалы для онлайн-обучения
Онлайн-преподаватели создают субтитры из аудио и генерируют расшифровки лекций и уроков, делая контент более доступным и расширяя охват разных учеников бесплатно
.webp)
Расшифровка интервью
Журналисты используют Audio to Subtitles, чтобы легко расшифровывать интервью и выгружать их в текстовые файлы для статей. Транскрипты помогают создавать классный письменный контент и могут быть добавлены к видео, чтобы улучшить SEO и сделать его более доступным.
.webp)
Посты в соцсетях
Социалки и блогеры творят магию: превращают голосовые сообщения и откровенные чаты в зацепляющие видео с крутыми эффектами, субтитрами и стильной подачей
.webp)
Отрывки из книг
Авторы раскручивают свои книги, зачитывая ключевые отрывки вслух и превращая аудио в субтитры. Сочетание голоса, субтитров и обложки книги создает простой, но мощный маркетинговый контент для социальных сетей и сайтов
Как создать субтитры из аудио

- Загрузить аудиофайл
Для начала загрузи аудио в Kapwing редактор. Kapwing поддерживает популярные типы файлов, такие как MP3, WAV, FLAC, OGG и другие.
- Создай аудио субтитры
Нажми кнопку "Auto subtitles" в левой панели инструментов в разделе "Subtitles". Субтитры сгенерируются автоматически, и откроется редактор субтитров.
- Редактируй и экспортируй
Отредактируй текст субтитров, настрой их время, измени шрифт, цвет и анимацию. На этом этапе ты также можешь добавить визуальные эффекты и другие правки. Когда закончишь, экспортируй новый файл и/или скачай SRT, VTT или TXT расшифровку.
Чем Kapwing отличается от других?
Часто задаваемые вопросы
Можно бесплатно попробовать конвертер аудио в субтитры?
Да, конвертер аудио в субтитры бесплатен для всех пользователей. Если у вас базовый аккаунт, ты получаешь доступ к автоматической генерации субтитров на 10 минут в месяц. После перехода на Pro-аккаунт, твой лимит на автоматическое создание субтитров увеличивается до 300 минут в месяц, и ты получаешь доступ к переводу субтитров более чем на 100 языков.
Есть ли водяной знак при экспорте?
Если ты пользуешься Kapwing на бесплатном аккаунте, то все экспорты — включая конвертер аудио в субтитры — будут содержать водяной знак. Как только ты перейдешь на Pro-аккаунт, водяной знак полностью исчезнет с твоих творений.
Какие аудиофайлы поддерживает Kapwing?
Kapwing поддерживает широкий спектр популярных аудиоформатов, включая MP3, WAV, WMA, M4A, OGG, FLAC и AVI. Обрати внимание, что аудиоэкспорт всегда происходит в формате MP3, так как мы считаем, что этот тип файла обеспечивает оптимальный баланс между размером и качеством.
Как добавить субтитры к аудио
Чтобы добавить субтитры к аудио в Kapwing, вот четыре простых шага:
- Загрузи MP3, WAV, WMA, M4A, OGG или AVI файл в Kapwing.
- Открой вкладку "Субтитры" в левой панели инструментов и выбери "Авто субтитры". Субтитры мгновенно сгенерируются на пустом холсте.
- Настрой время и количество символов в строке в Редакторе субтитров, и настрой субтитры с помощью цвета, шрифта, размера, положения и параметров анимации.
- Добавь любые визуальные элементы на свой холст и скачай итоговый файл. Или скачай субтитры как SRT, VTT или TXT файл.
Что такое аудио-доступность?
Аудиодоступность - это процесс создания аудиоконтента, доступного для всех, включая людей с ограниченными возможностями. Цель создания доступного аудио двоякая: это и способствует более инклюзивному опыту для слушателей, и помогает создателям охватить более широкую аудиторию. Устраняя барьеры для слушателей, которым нужна поддержка из-за потери слуха, ты гарантируешь, что каждый имеет равный доступ к информации (или развлечению) аудиозаписи.
Примером адаптации при потере слуха являются субтитры или титры, которые воспроизводят устную речь или звуки окружающей среды в видимом тексте, который зрители могут прочитать. С другой стороны, выбор контрастных цветов для субтитров, таких как синий и оранжевый или черный и белый, может помочь людям с частичной потерей зрения легче читать текст.
Что такое субтитры SDH (субтитры для слабослышащих)?
SDH расшифровывается как субтитры для глухих и слабослышащих. Они не просто передают диалоги, но и включают дополнительные детали вроде звуковых эффектов, музыки и информации о говорящих, чтобы помочь зрителям, которые не могут слышать звук.
Что такое локализация контента?
Локализация контента — это процесс адаптации содержания под язык и культурные предпочтения новой аудитории. Обычно это включает перевод субтитров, дубляж аудио и редактирование SRT-файлов субтитров по времени, незначительным неточностям и длине строк.
Цель локализации контента — представить ваш контент в новых регионах и расширить охват рынка. Локализация дает вам конкурентное преимущество, помогая установить связь с клиентами в новых местах раньше ваших конкурентов.
Полная локализация включает перевод субтитров, но также предполагает культурные корректировки, такие как использование локальных отсылок, разных единиц измерения и культурно релевантных визуальных материалов.
Как синхронизировать субтитры с аудио?
Есть несколько способов синхронизировать субтитры с аудио. Первый - это ручной процесс, который потребует простого текстового редактора вроде Notepad на ПК или TextEdit на Mac. В файле SRT или VTT каждая строка субтитров должна иметь начальный и конечный тайм-коды в формате "00:00:00,000" (показывающие 0 часов, 0 минут, 0 секунд и 000 миллисекунд) для SRT и "00:00:00.000" для VTT. Тебе придется посмотреть видео и подкорректировать тайм-коды, чтобы они точно совпадали.
Но ты можешь избежать этой утомительной работы, используя Subtitles Editor от Kapwing, который предлагает удобную шкалу воспроизведения, ползунок символов на субтитр и кнопку одного клика под тайм-кодами, чтобы установить строку субтитров на текущее время воспроизведения. Это значительно упростит и ускорит процесс изменения времени в файле SRT или VTT.
В чем разница между типами файлов SRT и VTT?
VTT похож на SRT, но предлагает больше возможностей для редактирования и стилизации, делая его более универсальным, хотя не всегда совместимым с каждой социальной платформой. VTT поддерживает дополнительные функции, такие как метаданные (например, название, автор) и стилизация, что делает его более мощным, чем простой формат SRT. Вот быстрое сравнение:
- Формат таймкода SRT: часы:минуты:секунды, миллисекунды
- SRT не имеет метаданных и опций стилизации
- SRT - простой, базовый формат
- Формат таймкода VTT: часы:минуты:секунды.миллисекунды
- VTT включает метаданные
- VTT поддерживает функции HTML5
- VTT более надежный и функциональный, чем SRT
Kapwing бесплатен для команд любого размера. Мы также предлагаем платные тарифы с дополнительными функциями, хранилищем и поддержкой.